A clock-in kiosk that speaks your workers' language
The kiosk runs in English, Polish, Romanian and Lithuanian. Workers clock in with clear prompts in their own language on any tablet — so nobody clocks in wrong because they could not read the screen.
Look at the camera to clock in
Clock inRiverside DC · Kiosk 2 · Touchless
0
Languages built into the kiosk — English, Polish, Romanian and Lithuanian — switchable at a tap, on the same tablet, for the workers you actually employ.
A clock-in only works if the worker understands the screen
A large part of the temp workforce does not speak English as a first language. When the instructions are in a language a worker is still learning, the small mistakes are the expensive ones.
- Workers clock in on the wrong action, or twice, because the labels did not read clearly.
- A supervisor has to stand at the kiosk on the first day, translating prompts by hand.
- Genuine mistakes look like misuse, and a clean record turns into a list of corrections.
The same clock-in, in the language each worker reads
Here is one prompt — look at the camera to clock in — across all four supported languages. The kiosk picks up the choice and keeps it, so a worker sees their language every time.
Look at the camera to clock in
Spójrz w kamerę, aby się zalogować
Priviți camera pentru a ponta
Pažiūrėkite į kamerą, kad užsiregistruotumėte
-
One tablet, any language
The kiosk runs in a browser on a tablet you already have. There is no separate app to install and no language pack to license.
-
Switch at a tap
A worker chooses their language at the kiosk and the prompts, buttons and confirmations all follow — not just the welcome screen.
-
The clock-in is identical underneath
Whatever the language on screen, the face match, liveness check and geofence run the same way — and the record reads in English for your team.
Fewer wrong clock-ins, less time spent translating
When a worker reads the screen in their own language, the obvious mistakes — clocking in instead of out, tapping twice, walking off mid-prompt — largely stop. The record you approve is cleaner, and a supervisor is not tied to the kiosk on day one.
A workforce that clocks in right, first time
A kiosk in the right language is a small thing that removes a daily friction — for the worker, the supervisor and whoever approves the timesheet.
Onboarding without a translator
New starters clock in unaided from day one, so a supervisor is not standing at the kiosk explaining each screen by hand.
Cleaner timesheets to approve
Fewer accidental double clock-ins and wrong-action taps means fewer corrections, so the week you approve is closer to right the first time.
A more inclusive floor
Clear instructions in a worker's own language are a small sign of respect that makes the start of every shift smoother.
Nothing extra to run
Languages are built into the same kiosk and the same plan — there is no add-on to buy and no separate device to manage.
English, Polish, Romanian and Lithuanian are supported today. If your workforce needs another language, tell us — we would rather be honest about what is planned than promise a flag we do not yet ship.
The kiosk is the front door to the whole record
Behind the language a worker reads, the same face verification and geofencing run on every clock-in. See how the rest of the system fits together.
Know who turned up — and pay every hour right.
Face-verified clock-ins, live geofencing and payroll-ready timesheets in one system. Tell us how your shifts run and we will show you how it fits.
UK-hosted · Set up in under an hour · No app for your staff